*** *** ***

      เขียนบล็อกมาก็หลายปี อยู่ๆ เริ่มมีคนติดตาม ออกจะอึ้งๆ เล็กน้อย ภาษาจีนมีคำหนึ่งบอกว่า "受宠若惊---โซ่วฉ่ง ลั่วจิง" แปลว่า ได้เป็นที่โปรด ประหนึ่งตกใจ ก็คือรู้สึกตกใจกับการที่มีคนมาเห็นความสำคัญนั่นแหละ 

      จากที่แต่ก่อนรู้สึกเหมือนตัวเอง "ออกอากาศ" กับ "อากาศ" ก็คือบ่นอยู่คนเดียว เหมือนการเล่นทวิตเตอร์แบบไม่มีคน Follow แหกปากใส่ทะเลไปเรื่อย ตอนนี้คงต้องย้อนกลับมาแนะนำตัวกันแบบนิดหน่อยอีกรอบ ก่อนจะกลับไปแหกปากคนเดียวเหมือนเดิม

 

*** *** ***

      ผมเป็นนักแปลอาชีพ พูดแบบไม่เกรงใจคนจะหมั่นไส้ก็คือ เชี่ยวชาญการแปลจากภาษาจีนมาเป็นภาษาไทย ผลงานส่วนใหญ่ก็วางขายกันเป็นเล่มๆ อยู่ตามร้านหนังสือ และด้วยอึดอัดใจที่หนังสือของเรามันมักจมหายไปใน "ทะเลปก" โดยสำนักพิมพ์ต่างไม่ค่อยสนใจทำการตลาดให้สักเท่าไหร่ (เนื่องจากไม่ใช่หนังสือกระแสหลัก) จึงต้องหันมา "ตลาด" เอาเอง

      บล็อกนี้จึงเกิดขึ้น แต่คงคอนเซปต์ "มีดีจึงบอกต่อ" เท่านั้น เนื้อหาหลักๆ นอกจากบ่นๆ ๆ แล้ว สาระก็จะอยู่ที่รีวิวหนังสือ และแปลบทความที่ผมชอบมานำเสนอ

      ผมมีนักเขียนที่นับถือและชื่นชอบ คือคุณโหวเหวินหย่ง และแปลหนังสือของคุณหมอโหว (แกเป็นหมอ ก่อนจะมาเป็นนักเขียน) เนื้อหาในบล็อกนี้เรียกได้ว่ากว่าครึ่งเลยทีเดียว จะเป็นบทความของคุณหมอโหว ที่ผมได้ขออนุญาตนำมาแปลใส่ไว้ นอกจากนี้ผมก็ดูแลบล็อกของ "วานวาน" เจ้าของผลงานวาดเขียนชุด "...ได้ไหมเนี่ย" ซึ่งปัจจุบันมีหกเล่ม และจะคลอดเล่มเจ็ดในเร็วๆ นี้

      แต่เนื่องจากบล็อกของวานวานจะมีเอกลักษณ์และแฟนคลับเฉพาะด้าน จึงไปเปิดเอาไว้อีกชื่อหนึ่ง ก็คือ http://wan-wan.exteen.com ซึ่งแน่นอน ได้ขออนุญาตจากเจ้าตัวแล้ว รวมทั้งชื่อ wan-wan ก็วานวานเป็นคนเลือกเอง

 

*** *** ***

      ส่วนตัวผมเองนอกจากเป็นนักแปลอาชีพแล้ว ยังเป็นนักเขียนสมัครเล่นที่ฝันจะไต่มาเป็นอาชีพด้วย บล็อกแห่งนี้จึงรวบรวมงานคิดงานเขียนของผมด้วยแล้วแต่อารมณ์และสถานการณ์ และเนื่องจากผมค่อนข้างใกล้ชิดกับเรื่องจีนๆ งานเขียนก็มักจะนำเสนอสาระความรู้และแง่คิดในด้านจีนๆ เสียส่วนมาก

      ความเป็นมาของบล็อกนี้ก็เป็นประมาณนี้

      ส่วนความเป็นมาของตัวผม และผลงานต่างๆ ก็สามารถคลิ้กไปดูได้ที่ about me ข้างบนนะครับ ไม่เอามาลงซ้ำๆ ซากๆ ให้รำคาญอีก

 

*** *** ***

 

      ทีนี้เข้าเรื่องที่อยากนำมาบอกเล่าในวันนี้คือ สังเกตได้ว่าผมหายหน้าไปจากการอัพบล็อกนานพอสมควร หายไปทำอะไรอยู่หรือ นั่นคือตรวจสอบ แก้ไข แปลเพิ่ม เขียนเพิ่ม หนังสือชุด "การ์ตูนสามก๊ก" ฉบับเฮฮาอยู่ จะเป็นเวอร์ชั่น 4 สี 4 เล่มจบ เนื้อหาสมบูรณ์จนแทบจะแกะออกมาจากต้นฉบับสามก๊กฉบับวรรณกรรมกันเลยทีเดียว แม้จะมีข้ามบ้างอะไรบ้าง แต่ก็เก็บเนื้อหาสำคัญเอาไว้จนครบถ้วน ระหว่างการตรวจบรรณาธิการ เอาสามก๊กฉบับสุดขลัง---เจ้าพระยาพระคลัง (หน) มากางกันหน้าต่อหน้าเลยทีเดียว

      และนั่นทำให้ชีวิตของผมเข้ามาพัวพันกับวรรณกรรมที่แต่เด็กเคยบอกตัวเองว่าข้าจะไม่แตะ เข้าจนได้

      ก็เขาบอกว่า "อ่านสามก๊กสามจบคบไม่ได้" เราก็ไม่อยากให้คนไม่คบนี่นา แต่ความจริงก็พิสูจน์แล้วว่า "แม้ไม่ได้อ่านสามก๊กสามจบ" ก็ใช่ว่าจะมีคนคบ ดังนั้นเมื่อไม่มีอะไรต้องเสีย ผมจึงกระโจนลงมาสู่ยุทธจักรสามก๊กแบบเต็มตัว และด้วยความจำเป็นของหน้ากระดาษ (เนื่องจากเราต้องตัดทอนส่วนที่ต้นฉบับการ์ตูนเขาว่าด้วยเรื่องของสุภาษิตจีนอันไม่เกี่ยวข้องกับเนื้อเรื่องและบริบทในประเทศไทยออก ทำให้เกิดหน้ากระดาษว่างขึ้นโดยตัดออกไม่ได้) ทำให้ผมต้องเขียนบทความเพิ่มเติม ทั้งสรุป ทั้งขยาย ทั้งวิเคราะห์ ไปจนถึงแสดงความคิดเห็นต่างๆ มากมาย

      จนจะอ้วกเป็นสามก๊กอยู่แล้ว

      ผมชอบการเป็นนักแปล เหมือนเราได้สวมบทบาทของนักเขียนที่หลากหลาย เมื่อผมแปลนิยายที่เกี่ยวข้องกับวงการแพทย์ (เกมชีวิต ลิขิตหัวใจ) เหมือนตัวเองได้เป็นหมอ  เมื่อผมแปลนิยายเกี่ยวกับปฏิรูปการศึกษา (หัวใจกบฏ) เหมือนตัวเองได้เป็นครู  เมื่อผมแปลนิยายเกี่ยวกับวิกฤตชีวิตของนักเขียนดัง (อ้อมกอดลวง) เหมือนตัวเองได้เป็นนักเขียน ฯลฯ

      นอกจากนี้ การแปลหนังสือทำให้เราต้อง "อ่าน" มัน ละเอียดยิบกว่านักอ่านทั่วไป ทำให้ผมได้เสพงานชิ้นนั้นๆ ถึงขั้นเห็นรูขุมขนกันเลยทีเดียว สำหรับคนที่ "หากอ่านปกติมักอ่านข้ามๆ" อย่างผม มันเป็นประสบการณ์ที่ล้ำค่ามาก

      และด้วยการรับงาน "สามก๊กการ์ตูน" ทำให้ผมอย่างน้อยก็ "อ๋อ... สามก๊กเป็นงี้นี่เอง"

      จึงอยากเอาความ "อ๋อ" นี้ มาบอกเล่ากับเพื่อนๆ ที่ยังไม่เคยแตะสามก๊ก ให้เอาไว้เป็นความรู้รอบตัวติดตัวเสริมหล่อเอาไว้พอเป็นกระสัย โดยจะใช้วิธีที่ผมถนัด บอกเล่าสามก๊กฉบับคนไม่รู้เรื่อง ให้ฟังเป็นตอนๆ นับจากนี้ สลับกับอารมณ์โน่นนี่นั่น โดยหวังว่าจะเป็นประโยชน์สำหรับคนที่ให้เกียรติเข้ามาอ่าน และหากกรุณาติชม ก็จะนำไปแก้ไขพัฒนาฝีมือแรงงาน ให้พิถีพิถันและเพิ่มมูลค่ายิ่งขึ้นต่อไป

 

 *** *** ***

 

      ผมยังไม่อินดี้ถึงขั้นสวมเสื้อยืด กางเกงยีน หนีบแตะไปออดิชั่นเอเอฟแล้วเขาจะให้เข้ารายการ ดังนั้นก็อยากขอทราบเสียงท่านผู้เผลอเข้ามา หรือถูกหลอกเข้ามาก็ตามแต่ ว่าคุณอยากรู้เรื่องที่ผมอยากเล่าบ้างหรือเปล่า บล็อกเขามีที่ให้คอมเมนต์นะครับ เพื่อใครไม่ทันสังเกต ช่วยส่งเสียงให้รู้สักนิดว่าผมสื่อสารรู้เรื่อง เหมือนกับโทร.เข้าคอลเซนเตอร์ แล้วคุยกับมนุษย์ ไม่ใช่โปรดกดหนึ่งสองสามสี่และกดศูนย์ จะเป็นพระคุณอย่างสูงครับผม

      แล้วพบกันในเอนทรี่หน้า กับสามก๊กคืออะไร

 

 

孫權.jpg (34747 bytes)

 劉備.jpg 
(27399 bytes)

Comment

Comment:

Tweet

สามก๊กสนุกที่สุดในโลกเลยbig smile big smile big smile big smile big smile

#8 By 555+ (58.181.157.122) on 2011-03-03 13:20

รออ่านค่ะ big smile

#7 By bamoosiriky on 2010-06-27 16:02

จริงๆแอบอิจฉาพี่เบียร์อยู่มากเลยนะคะ
ที่ได้คลุกคลีกับวงการแปล วงการวรรณกรรมขนาดนี้
น่าสนุกดีออก

จะรอติดตามเหมือนเคยค่ะ confused smile

#6 By Prae on 2010-06-27 15:57

ที่บ้านมีหนังสามก๊กอยู่
นัทไม่เคยดูจบเลย...
แบบว่า...เหอะๆๆๆๆ

#5 By L.Khunnon* on 2010-06-27 10:28

ที่บ้านก็มีการ์ตูนสามก๊กอยู่เล่มนึง
แค่หน้าแรกก็มึนแล้ว
ชื่อแปลไทย ลิงค์ไม่เข้ากับชื่อจีน ที่อ่านเป็นจีนกลาง
sad smile

#4 By N@Ni (58.8.105.184) on 2010-06-27 01:10

เฉียดๆ ไปกับสามก๊กอยู่เหมือนกัน
แต่จำได้บ้างไม่่ได้บ้าง
จะรออ่านรายละเอียดเพิ่มเติมๆconfused smile

#3 By wesong on 2010-06-27 01:00



ผมอ้วกเหมือนกัน...ถ้าสามกั๊ก question
จะรอติดตามค่า cry

#1 By !@Leaderdevil-demon@! on 2010-06-27 00:36