Entry ที่แล้วแปลเพลงที่นำเพลงเก่าระดับโฟล์กซองเก๋ากึกมาคัฟเวอร์ใหม่ให้ใสปิ๊งโดยนักร้องคุณภาพหวังลี่หงในชื่อเพลง "ณ ที่นั่น ดินแดนอันไกลโพ้น" วันนี้เลยมีอารมณ์แปลเพลงอีกเพลงที่นำเพลงราชินีเพลงจีนเติ้งลี่จวินมาคัฟเวอร์ใหม่ในเวอร์ชั่นเก๋ไก๋จนกลายเป็นสุดยอดเพลงฮิตประจำงานแต่งงานโดยเถาเจ๋อในชื่อเพลง "พระจันทร์แทนใจของใคร"

      เป็นโรคพิมพ์ประโยคยาวแบบไม่เว้นวรรค ฮี่ๆ

      ความจริงวันก่อนผมจะหาเพลงอีกเพลงหนึ่งที่เคยแปลทิ้งไว้ในบล็อกคนอื่นแต่จำชื่อเพลงไม่ได้แล้ว จำได้แต่เพียงมันเป็นเพลงขอแต่งงาน ผมจึงเสิร์ชหาคีย์เวิร์ด "เพลงงานแต่งงาน" ในกูเกิล แนะนำกันตึ๊งๆ ขึ้นมาหลายค่าย ซึ่งทุกค่ายต้องมีเพลงนี้อยู่ด้วย... อืม... แล้วบังเอิญในคอมฯ ผมมีเพลงนี้นอนอยู่นิ่งๆ ซะด้วยสิ

      เพิ่งได้ยินจากเพื่อนนักเขียน ว่ากำลังจะมีข่าวดีในเร็วๆ นี้ ทำให้ตอกย้ำความอยากนำเสนอเข้าไปใหญ่ ว่าแล้วก็เสิร์ชหา MV ซะเลย และก็ได้มาสมใจ

      ผมชอบเพลงแหกปากๆ แบบ "ไร้กรอบ" (ในตอนท้ายๆ) แบบนี้อ่ะครับ เวลาไปร้องเกะกับพี่ๆ น้องๆ จะทำหน้าที่นี้อยู่ประจำ ผิดบ้างถูกบ้างก็ทำหน้ามั่นใจเข้าไว้ ไม่เคยเห็นใครค้อนสักที อยากนำเหนอๆ


เข้าเพลงกันดีกว่านะ


ชื่อเพลง พระจันทร์แทนใจของใคร
ศิลปิน เถาเจ๋อ (David)
ทำนอง เวิงชิงซี, เถาเจ๋อ
เนื้อร้อง ซุนอี๋, เถาเจ๋อ, หวาวา
เรียบเรียงดนตรี เถาเจ๋อ

ต้องโทษพระจันทร์ในคืนนั้น โรแมนติกเสียจนน่าใจหาย
ความจริงก็ไม่ได้มีอะไร ก็แค่ค่ำคืนหนาวเย็นนิดหน่อย
ความรักอยู่ๆ ก็ยากละยากวาง

พระจันทร์โค้งๆ อยู่บนฟ้า เห็นพวกเรารักกันจนแทบบ้า
คำสาบานอะไรก็ไม่ต้องเอ่ย จูบของผมอยู่ไหล่ของคุณ
กระซิบร้องเบาๆ ที่ข้างหูคุณ...

     คุณถามว่าผม รักคุณแค่ไหน ผมรักคุณมากเท่าใด
     หัวใจผมก็จริง ความรักผมก็แสนจะจริง
     พระจันทร์แทนใจของผม Oh Yeah

พระจันทร์กลมๆ อยู่บนฟ้า มองดูผู้คนเดี๋ยวพบเดี๋ยวจากลา
เดินเตร่บนคนถนนอยู่คนเดียว รักกับชังอยู่ในใจแสนเวิ้งว้าง Yeah
ผม ไม่ได้เข้มแข็งอย่างที่คิด

พระจันทร์ในวันข้างขึ้นข้างแรม (โศกเศร้าอยู่บ้าง)
ทุกวันเปลี่ยนไปไม่มีซ้ำ (บนใบหน้าเธอ)
ที่แท้คำว่าชั่วฟ้าดินสลาย ก็เป็นแค่อีกหนึ่งความเข้าใจผิด
เพลงเพลงนั้น ผมบรรจง ร้อง

     คุณถามว่าผม รักคุณแค่ไหน ผมรักคุณมากเท่าใด
     หัวใจผมไม่เปลี่ยน รักของผมก็ไม่เปลี่ยน
     พระจันทร์แทนใจของผม

     บรรจงจูบเบาๆ หนึ่งครั้ง (เบาๆ Baby just a little kiss)
     เคยทำให้ใจผมไหวหวั่น (ทำใจผมไหวหวั่น)
     ความรักที่ลึกซึ้งหนึ่งช่วง (รักหนึ่งช่วง)
     กลายเป็นความทรงจำจนวันนี้ (นับจากนี้ฉันจะคิดถึงตลอดไป)

ผมถามคุณว่า คุณรักแค่ไหน คุณรักผมมากเท่าใด
คุณไปลองคิดดู คุณไปลองมองดู
พระจันทร์แทนใจของใคร พระจันทร์แทนใจของใคร
พระจันทร์แทนใจของใคร...

ฮิ้วววว...
 
 
 
 
月亮代表誰的心

歌手: 陶喆 David
作曲: 翁清溪,陶喆
作詞: 孫儀,陶喆,娃娃
編曲: 陶喆

都怪那晚的月光 浪漫的讓人心慌
其實原來沒有怎樣 只是夜有一點涼
愛忽然難捨難放

彎彎月亮在天上 看我們愛的癡狂
什麼誓言都不要講 我的吻在你肩膀
在你耳邊輕輕唱

你問我愛你有多深 我愛你有幾分
我的情也真 我的愛也那麼真
月亮代表我的心 Oh Yeah

圓圓月亮在天上 看人們聚散無常
一個人在街上遊蕩 愛恨心裡已兩茫茫 Yeah
我沒有想像堅強

初一十五的月亮(有些憂傷)
天天變的不一樣(在你臉上)
原來所謂地久天長 也只是誤會一場
那首歌我慢慢唱

你問我愛你有多深 我愛你有幾分
我的情不移 我的愛也不會變
月亮代表我的心

輕輕的一個吻(輕輕 Baby just a little kiss)
曾經打動你的心(打動我的心)
深深的一段情(一段情)
成了回憶到如今(從此我會永遠思念)

我問你愛我有多深 你愛我有幾分
你去想一想 你去看一看
月亮代表誰的心 月亮代表誰的心
月亮代表誰的心

Comment

Comment:

Tweet

T_T

#3 By kanaga (203.107.236.92|203.107.236.92) on 2014-01-24 14:22

เพลงหวานวันวานbig smile

#2 By Clepsydra:: on 2011-05-22 12:38

หุหุ..ฮิ้ววว หวานมั่ก..ได้ทั้งรุ่นเก๋ารุ่นใหม่เลย..cry

#1 By wesong on 2011-05-22 10:08